IKROM OTAMURODNING KANGUL KENGLIKLARIDA
XX asrning 80-90-yillari o‘zbek she’riyatida badiiy tafakkurning evrilishi va estetik paradigmalarning yangilanishi, shubhasiz, Ikrom Otamurod (1951-12.07.2026) nomi va ijodiy laboratoriyasi bilan ham uzviy bog‘liqdir. Shoir an’anaviy she’riy qoliplar va yuzaki lirizmdan voz kechib, milliy she’riyatga inson ruhiyatining egzistensial iztiroblarini, ichki olamning dramatik konfliktlarini olib kirdi. Uning ijodida o‘zbek modernistik she’riyatining eng go‘zal tamoyillari – so‘zning konnotativ imkoniyatlarini kengaytirish, matnni ramzlar va metafizik qatlamlar bilan boyitish hamda dunyoning lisoniy manzarasini milliy-falsafiy rakursda qayta kashf etish yetakchilik qiladi. Ikrom Otamurod she’riyati inson bilan bog‘liq mohiyatni tilning eng teran nuqtadaridan izlovchi intellektual va falsafiy she’riyat hisoblanadi.
Antropotsentrik tilshunoslik, xususan, lingvopoetik
nuqtai nazaridan yondashilganda, Ikrom Otamurod lisoniy birliklarni sof dekonstruksiya
qilish, ularning grafik va fonetik arxitektonikasini inson taqdiri, qalb va ko‘ngil
amri bilan singdirib yuborish mahoratiga ega bo‘lgan o‘ziga xos ijodkordir. Uning
she’riyatida lisoniy kodlar, tinish belgilari va tovushlar sinkretizmi orqali inson
vujudi va ruhiyatining somatik manzarasi behad go‘zal tarzda chiziladi. Ayniqsa,
shoirning qadimiy turkiy qatlamga xos leksemalarni zamonaviy she’riy kontekstda
faollashtirishi va ularni yangi kognitiv freymlarga joylashtirishi bugungi o‘zbek
kognitiv tilshunosligi uchun tuganmas nazariy manba hisoblanadi. Shoirning “Kanglum…”
she’ri aynan mana shunday lingvopoetik kashfiyotlarning go‘zal bir namunasidir.
She’rning bosh tutumi an’anaviy “ko‘ngil” leksemasini
qadimiy turkiy qatlamga xos “kangul” shaklida evrilishga uchratilishidir. Bu shunchaki
eskirgan shaklni qo‘llash emas, balki konseptning yadroviy mazmunini metafizik va
somatik darajada chuqurlashtirishga xizmat qiluvchi lisoniy transformatsiyadir.
Hatto bu so‘z shoirning idiostilini belgilovchi muhim birlikka aylandi.
Kanglum, mendan bo‘lak kiming bor sening,
Kanglum, sendan bo‘lak mening kimim bor?
Matn dastlabki satrdayoq an’anaviy ko‘ngil
imlosidan voz kechib, qadimiy turkiy qatlamga xos singarmonik va tovush tizimi qat’iy
bo‘lgan kanglum shaklini tiklaydi. Bu leksik transformatsiya
so‘zga qadimiylik, asolat va
vazminlik bag‘ishlaydi. Lingvopoetik jihatdan bu
ikki misraning sintaktik parallelizm
va xiazm usulida qurilganligini ta’kidlashimiz mumkin. Lirik
“Men” va
“Kanglum” leksemalarining
o‘zaro solishtirilishi orqali inson ruhiyati ikki mustaqil sub’ektga
ajratiladi. Bu sof pragmatik dialog modeli bo‘lib, insonning o‘z ichki olami bilan
muloqot diskursini boshlab beradi. Ta’kidlash lozimki, mazkur ikki
misrada ohangdosh tovushlardan
hosil bo‘ladigan musiqiylik ham qulay ilg‘anadi.
Matnda kanglum, mendan, sendan so‘zlari tarkibidagi m, n, l, ng tovushlarining
tizimli takrori she’rga o‘ziga xos ohangdorlik bag‘ishlagan. Ayniqsa,
kanglum so‘zidagi burun va lab tovushlari
(ng, m) lirik qahramonning
ichki xo‘rsinishi va hasratining ovozli
ifodasiga aylangan. Shu tariqa, shoir tovushlarning tabiiy
jozibasi orqali inson ruhiyatining eng nozik tebranishlarini ham
behad aniq va ta’sirchan ifodalaydi.
Ne desang, deguvchi – yolg‘izim
mening,
Ne aytsang, aytguvchi – o‘zing
xokisor.
Bu satrlarda deguvchi va aytguvchi sifatdoshlari
sinonim sifatida kelayotgandek tuyulsa-da, kognitiv semantikada ularning vazifasi
farqlanadi. Deguvchi – insonning
ichki nidosi, vijdon ovozi bo‘lsa, aytguvchi – o‘sha
ovozni tashqi dunyoga, tilga ko‘chiruvchi vositadir. “Xokisor” epiteti
esa korporal lingvistika rakursidan ko‘ngilning sof tuproq materiyasiga yaqinligini,
inson nafsidan yuqori turuvchi poklilik kodini anglatadi.
Kanglum, meni tushunguvchi o‘zingsan faqat,
Kanglum, faqat seni anglab yetguvchi o‘zim.
Tushunmoq va anglab
yetmoq leksemalari orqali inson tafakkurining ikki bosqichli kognitiv zanjiri
voqelanadi. Ko‘ngil insonni hissiy-intuitiv darajada “tushunadi”, inson
esa ko‘ngilni mantiqiy-falsafiy darajada “anglab
etadi”. Ikkala misrada ham qo‘llanilgan faqat
ta’kid yuklamasi lisoniy makonni butunlay toraytiradi va tashqi dunyoni bu muloqotdan
uzib qo‘yadi.
Mening vujudimda ulg‘ayar toqat,
Sening vujudingda g‘unchalar to‘zim.
Shoir inson tanasi bilan bir qatorda, ko‘ngilning
ham alohida a’zoviy borlig‘i mavjudligini ko‘rsatadi. Ulg‘ayar
toqat metaforasi jismoniy
vaqt omili bilan bog‘lansa, g‘unchalar to‘zim kognitiv
metaforasi nafislik va go‘zallik
omilini aks ettiradi. Jismoniy tana qariydi (toqat ulg‘ayadi), ammo ko‘ngil
vujudi doimo barq urib turadi (to‘zim g‘unchalaydi).
Kanglum, g‘amlarimning ashklari – dayro,
kanglum, armonlaring
qayg‘ulari – tog‘.
Bu yerda an’anaviy folklor stilizatsiyasi – dayro va
tog‘ arxetipik kodlari namoyon bo‘ladi. Misralardagi g‘am va ashk
(ko‘z yoshi) leksemalari dayro konseptual metaforasi doirasida harakat ma’nosini hosil
qilsa, armon va qayg‘u birliklari tog‘ metaforasi orqali statik,
og‘ir va turg‘un makon sifatida konseptuallashadi.
Kanglum, seni qa’riga tortar bu dayro,
Kanglum, meni yanchib ketadi bu tog‘.
Bu satrlarda yuqoridagi metaforalarning destruktiv
transformatsiyasi sodir bo‘ladi. Ijodkor yaratgan ramzlar endi lirik qahramonlarning
boshiga balo bo‘lib qaytadi. Daryo suyuqlik tabiatiga ko‘ra qa’riga tortadi
(ko‘ngilni yutadi), tog‘ esa jismoniy og‘irligi bilan yanchib ketadi (inson
jismini ezadi). Bu inson ruhiy olamining o‘z armonlari ichida halokatga uchrashi
jarayonining lisoniy manzarasidir.
Dahri dun dayrida chirpiragan gard –
Kanglum, bir kun ketarmiz chiqarmay na
tog‘.
Dahri dun dayri birikmasi
alliteratsiya orqali bevafo dunyoning tinimsiz aylanishi va ohangini vizuallashtiradi.
Chirpiragan gard inson borlig‘ining koinot miqyosidagi omonat maqomidir.
Chiqarmay na tog‘ (hech
qanday ovoz, sado chiqarmay) iborasi esa o‘lim lahzasidagi mutlaq sukut va taslimiyat
ma’nosini anglatadi.
Kimgadir qoldirib g‘aribgina dard,
Kimgadir qoldirib g‘aribgina dog‘.
misralardagi g‘aribgina sifatlashining takrorlanishi
matnning emotsional fonini pasaytiradi, uni sokinlashtiradi. Inson borliqdan ketar
ekan, o‘zidan moddiy boylik emas, sof lisoniy va semantik unsur dard va dog‘
(armon ramzlarini) meros qoldiradi.
Kanglum… kang… lum…
She’rning oxirgi satrida so‘z parchalanadi,
ko‘ngil bo‘laklarga ajraladi. Bu tilshunoslikda lingvistik dekonstruksiya hodisasi
hisoblanadi. Lirik qahramonning jismoniy o‘limi, nafasining uzilishi til birligining
grafik va fonetik parchalanishi orqali ko‘rsatiladi. “Kanglum” so‘zi
avval nuqtalar bilan uziladi, keyin bo‘g‘inlarga ajralib eliziyaga yuz tutadi. So‘zning
parchalanishi, ayni paytda, inson ruhi va
tanasining ajralish lahzasini ifodalovchi o‘ziga xos grafik
transformatsiya hamdir.
M.Y. 12.07.2026

Hiç yorum yok:
Yorum Gönder